University of Chicago Center for Latin American Studies

Chicago Archive of Indigenous Literatures of Latin America

Title: P'ap'ajkurhapani
Spanish Title: A tientas
Author: Francisco Martinez G
Editor: Ireneo Rojas
Genre: poetry
Format: book (single author)
Language: tarascan → purépecha
Notes: ***revised ranslation of the original "al p
urhé" by Ireneo rojas

*** 4 sections: Meseta púrhé, coyote matrero, interludio, ella
Year Published: 1999
Pub. Location: Morelia, Michoacan, México
Publisher: Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, Centro de Investigacion de la Cultura P'urhepecha
Binding: book (hard)
Pages: 263
Included Works:
Title (trans.) Author (trans.) Genre Fam → Lang Notes Vol Pp
Jucharikua anapu (Juchá anapu) story tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 35 (34)
muchacha de la sierraiuhitskiri juatarhu anapu (muchacha de la sierra) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 38 (36)
indé komu jandi indiocha (estos pobres indios) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 42 (40)
p'urhepecheri k'arhichakua (sed p'urhépecha) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 45 (44)
majkurhu tsakapu jimbo (en la misma piedra) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 48 (46)
k'urhajcharini p'urhepecha (óyeme p'urehepecha) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 52 (50)
p'orhemberakua (la visita) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 55 (54)
kastia anapu (kastia anapu) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 58 (56)
pichonarikukuecha (razones de a peso) story tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 62 (60)
xasï karhakata (posdata) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 66 (64)
kumba (kumba) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 70 (68)
aktealirhu uarhikua (muerte en acteal) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 73 (72)
la resistencia de los oprimidos poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 74
k'uratsetakua (la afrenta) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 78 (76)
eiangukaxakaksi'ni (que les da este aviso) story tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 82 (80)
esïkajtïni kurhacheaka (que nos responda) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 85 (84)
itsï pimpinasï (agua tranquila) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 88 (86)
xanari korupu anapuecha (caminos de corupu) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 91 (90)
juchari jurhamuti (juchari jurhámuti) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 93 (92)
jukari k'eriminndu pirekua (pirékuecheri pirekua) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 95 (94)
turhisï (turis) story tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 97 (96)
erakukata (el elegido) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 100 (98)
ka t'ujtu poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 102
el jeque poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 104
chitisiti iamindu anibe (dueño de tu destino) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 108 (107)
cuetión de amor poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 110
al méxico turís poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 113
el pozo poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 114
p'orhe p'ukutapu (meseta p'urhé) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 114 (115)
iretamajkukua (comunidad) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 117 (116)
p'ukuri ch'apari (talamontero) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 119 (118)
patamban 99 poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 120
siranua (xiranhua) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 125 (124)
s.r.a. (s.r.a.) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 128 (127)
terujtsïkurikua (meseta) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 129 (128)
p'ukuri (pino) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 130 (129)
p'ukutapu (bosque) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 133 (132)
parhikutini (parícutin) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 135 (134)
s.d.a.f. (s.d.a.f.) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 137 (136)
t'aperakukueni (cuarteandos) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 139 (138)
don justo (el tátic) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 140 (142)
zapatilla de plástico poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 144
tsakapu p'urhe (tsakapu p'urhe) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 149 (146)
h2o poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 152
capital p'urhe poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 134
los desempleados poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 156
sïsïmukuecha (siseos) poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 161 (158)
meseta mia poetry tarascan → purépecha meseta p'urhé/ p'urhe p'ukutapu 164
uarhiperakata (el duelo) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 169 (168)
eska no en ma (que nadie) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 172 (170)
niraxinga uni jineni iamindu (arriesgaré todo) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 175 (174)
uandatsikua inchatiru anapuecha (visperas) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 177 (176)
eiatsperakua (el anuncio) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 179 (178)
kanarikua (antifaz) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 181 (180)
papujandu (a obscuras) poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 184 (182)
cenizas poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 186
adiós poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 188
itenerante poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 189
matrero poetry tarascan → purépecha coyote matrero/jiuatsï jandiojku 190
Páziri pina´natsïkua (la paz de Paz) poetry tarascan → purépecha interludio/erokakua 195 (194)
guerra (guerra) poetry tarascan → purépecha interludio/erokakua 200 (199)
nintati tatini (al padre ausente) poetry tarascan → purépecha interludio/erokakua 207 (206)
mitiakari esïkakini pamptskaïna juchiti male (sabrás que te amo) poetry tarascan → purépecha ella/ima 211 (210)
k'umanda (la sombra) poetry tarascan → purépecha ella/ima 213 (212)
ima (ella) poetry tarascan → purépecha ella/ima 216 (214)
no mitikata xanaricha (senderos extraños) poetry tarascan → purépecha ella/ima 233 (230)
p'indekuecha (costumbres) poetry tarascan → purépecha ella/ima 238 (236)
pinanditsïkua (silente) poetry tarascan → purépecha ella/ima 244 (243)
uarhiti isïkujandi (mujer de paso) poetry tarascan → purépecha ella/ima 247 (246)
juchari uandakua (juchari uandakua) poetry tarascan → purépecha ella/ima 249 (248)
uariticha (las mujeres) poetry tarascan → purépecha ella/ima 252 (250)
p'pap'ajkurhapani (a tientas) poetry tarascan → purépecha ella/ima 259 (258)